1 |
23:30:27 |
eng-rus |
med. |
testicular torsion |
перекрут яичка |
Maxxicum |
2 |
23:22:18 |
rus-spa |
gen. |
рекламодатель |
publicitante |
Горелик Анна |
3 |
23:15:16 |
rus-spa |
gen. |
спонсорство |
esponsorización |
Горелик Анна |
4 |
22:26:49 |
rus-fre |
law |
юридическое сопровождение |
assistance juridique |
Aimэ |
5 |
22:07:18 |
eng-rus |
gen. |
earlaps |
уши (у шапки-ушанки) |
kutsch |
6 |
21:55:02 |
eng-rus |
nautic. |
SECA |
Sulphur Emission Control Area зона контроля за содержанием серы в выбросах, выхлопах (Особые зоны в мореплавании, где суда стран, подписавших соответствующую Конвенцию МАРПОЛ, должны переключаться на топливо с низким содержанием серы) |
kotechek |
7 |
21:48:42 |
eng-rus |
chem. |
TBN |
общая щёлочность (total base number) |
kotechek |
8 |
21:39:51 |
rus-ger |
oil.proc. |
мыло, используемое для загущения базового масла при приготовлении пластичной смазки |
Basisfett-Verseifung |
ВВладимир |
9 |
21:16:05 |
rus-ger |
gen. |
Глубина проникновения испытательного конуса определённого размера в консистентную смазку сразу после её обработки в течение 1 минуты с помощью 60 тактов движений вниз и вверх специального дырчатого диска см. "DT" при 25°С. Служит для определения консистенции пластичной смазки. |
Walkpenetration (Падение пенетрации после 5000 двойных тактов – Penetrationabfall nach 5000 DT // DT (double throw = Doppelhub – двойной ход или такт) – это одно движение дырчатого диска в масле вниз и вверх при испытании масла с помощью циклической пенетрации (5000 двойных тактов) для определения падения вязкости масла при механическом воздействии.) |
ВВладимир |
10 |
21:15:53 |
eng-rus |
tech. |
Walkpenetration |
Глубина проникновения испытательного конуса определённого размера в консистентную смазку сразу после её обработки в течение 1 минуты с помощью 60 тактов движений вниз и вверх специального дырчатого диска см. "DT" при 25°С. Служит для определения консистенции пластичной смазки (Падение пенетрации после 5000 двойных тактов //
DT (double throw = Doppelhub – двойной ход или такт) – это одно движение дырчатого диска в масле вниз и вверх при испытании масла с помощью циклической пенетрации (5000 двойных тактов) для определения падения вязкости масла при механическом воздействии.) |
ВВладимир |
11 |
20:58:31 |
rus-fre |
econ. |
возвратный лизинг |
leasing à reprendre |
Aimэ |
12 |
20:52:21 |
eng-rus |
gen. |
texture enhancer |
загуститель, уплотнитель |
Allin |
13 |
20:46:21 |
eng-rus |
tech. |
blink on and off |
подрабатывать (can describe behavior of indicator/транспарант) |
Alex Lane |
14 |
19:45:14 |
rus-ger |
nautic. |
кровавый узел |
Blutknoten |
Schoepfung |
15 |
19:23:11 |
rus-ger |
fishery |
сигнализатор поклёвки |
Bissanzeiger |
Schoepfung |
16 |
18:45:05 |
eng-rus |
gen. |
for donkey's years |
вечность, I haven't had any contact with Joan for donkey's years |
Будуева Елена |
17 |
18:28:30 |
eng-rus |
gen. |
blue ribbon commission |
независимая экспертная комиссия |
felog |
18 |
17:55:19 |
rus-ger |
biol. |
жаберный рачок Ergasilus |
Kiemenkrebs (паразит, живущий на жабрах рыб, вызывает эргазилез) |
Schoepfung |
19 |
17:17:00 |
rus-dut |
med. |
артроз, ревматическое заболевание суставов |
artrose |
ЛА |
20 |
17:00:50 |
eng-rus |
med. |
International Planned Parenthood Federation |
Международная ассоциация планирования семьи |
Alexander Oshis |
21 |
16:46:49 |
rus-spa |
gen. |
выращивать |
criar (animales) |
Горелик Анна |
22 |
16:38:42 |
rus-dut |
med. |
артрит |
artritis |
ЛА |
23 |
15:46:52 |
eng-rus |
chem. |
polizene |
полиэтилен высокой плотности, ПЭВП (или низкого давления ПЭНД, термин итальянского происхождения) |
Enote |
24 |
15:44:40 |
rus-ger |
tech. |
паростойкость |
Dampfbeständigkeit (англ.: vapor resistance) |
ВВладимир |
25 |
15:28:42 |
rus-ger |
gen. |
знак зодиака |
Sternzeichen |
Anna Chalisova |
26 |
15:23:50 |
eng |
abbr. police |
Visual Average Speed Computer And Recorder |
VASCAR (устройство применяемое полицией для определения скорости автомобилей там где радары незаконны или чтобы избержать обнаружения антирадарами) |
acrogamnon |
27 |
15:19:04 |
eng-rus |
slang |
Irish twins |
два ребёнка, рождённые женщиной за год, с интервалом от 9 до 12 месяцев (основано на стереотипе, что у ирландцев много детей) |
acrogamnon |
28 |
15:15:56 |
rus-ger |
tech. |
текучая консистентная смазка |
Fließfett (Например: "Синтетическая липкая трансмиссионная текучая консистентная смазка с высокой вязкостью для зубчатых передач, содержащая MoS2 и предназначенная для низкоскоростных смазываемых погружением зубчатых передач с тяжелым режимом работы") |
ВВладимир |
29 |
15:05:15 |
eng-rus |
gen. |
in months |
уже несколько месяцев (I have not been to a movie in months) |
Будуева Елена |
30 |
15:02:42 |
rus-dut |
proverb |
het geld is rond en moet rollen монета круглая и должна катиться |
geld |
ЛА |
31 |
14:55:38 |
rus-dut |
proverb |
geld is een sleutel die op alle sloten past деньги любой замок откроют |
geld |
ЛА |
32 |
14:55:24 |
rus-ger |
tech. |
генератор масляного тумана |
Ölvernebler (Смазочные системы масляного тумана: 1) Гидросхема типовой смазочной системы масляного тумана; 2) Генератор масляного тумана) |
ВВладимир |
33 |
14:52:31 |
eng-rus |
dril. |
waste brine |
отработанный буровой раствор со шламом |
RaCooN |
34 |
14:38:33 |
rus-dut |
gen. |
ряд магазинов с прилегающей пешеходной улицей |
winkelpromenade |
IMA |
35 |
14:36:45 |
eng-rus |
police |
flexicuffs |
одноразовые пластиковые наручники |
acrogamnon |
36 |
14:35:05 |
rus-ger |
tech. |
управляющая гидравлика |
Steuerhydraulik |
ВВладимир |
37 |
14:30:16 |
dut |
gen. |
VNO |
Verbond van Nederlandse Ondernemingen (Союз предпринимателей Нидерландов) |
IMA |
38 |
14:23:50 |
eng |
abbr. police |
VASCAR |
Visual Average Speed Computer And Recorder (устройство применяемое полицией для определения скорости автомобилей там где радары незаконны или чтобы избержать обнаружения антирадарами) |
acrogamnon |
39 |
14:20:16 |
rus-dut |
gen. |
ориентация |
gerichtheid |
IMA |
40 |
14:14:54 |
rus-dut |
gen. |
терминология, используемая в какой-то определенной сфере деятельности |
vaktaal |
IMA |
41 |
14:10:01 |
rus-dut |
gen. |
выхлопной газ |
uitlaatgas |
IMA |
42 |
14:06:00 |
rus-dut |
gen. |
рабочий на торфянике |
turfsteker |
IMA |
43 |
13:48:07 |
eng-rus |
gen. |
Servicer |
Сервисер (термин Standard& Poor) компания, обслуживающая сбор платежей) |
Boitsov |
44 |
13:47:12 |
rus-dut |
gen. |
бросающий школу |
schoolverlater (уходит из школы, не сдав экзаменов) |
IMA |
45 |
13:32:10 |
rus-dut |
gen. |
форма |
pasvorm |
IMA |
46 |
13:28:54 |
rus-dut |
gen. |
пересечение обычной дороги со скоростной в одном уровне |
overweg |
IMA |
47 |
13:13:55 |
eng-rus |
gen. |
job stability |
стабильные условия работы |
felog |
48 |
13:00:12 |
rus-dut |
gen. |
расщепление |
versplintering |
IMA |
49 |
12:56:31 |
rus-dut |
gen. |
распадаться на отдельные группы по религиозно-политическим интересам |
verzuilen |
IMA |
50 |
12:45:21 |
rus-dut |
gen. |
одинаково настроенный |
gelijkgestemd |
IMA |
51 |
12:43:24 |
eng-rus |
med. |
imiquimod |
имиквимод (Низкомолекулярное производное имиквидазохинолинамина. Является индуктором цитокинов, в частности, интерферона.) |
vishark |
52 |
11:59:09 |
eng-rus |
gen. |
price/quality ratio |
соотношение цена – качество |
bookworm |
53 |
11:21:51 |
eng-rus |
gen. |
violate public order |
нарушать общественный порядок |
bookworm |
54 |
11:20:40 |
eng-rus |
gen. |
wring the neck |
свернуть шею |
bookworm |
55 |
11:15:10 |
eng-rus |
avia. |
Eurocontrol |
Евроконтроль (European Organisation for the Safety of Air Navigation eurocontrol.be) |
hellbourne |
56 |
11:05:24 |
rus-ger |
gen. |
выбирать в качестве предмета, темы для описания |
zum Thema machen |
Alien |
57 |
10:58:10 |
eng-rus |
tools |
drive socket |
торцевая головка |
Moscow Cat |
58 |
10:43:23 |
eng-rus |
gen. |
special-purpose loan |
целевая ссуда |
Alexander Demidov |
59 |
10:08:41 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
не могущий быть приведённым в исполнение |
Georgy Moiseenko |
60 |
8:17:07 |
rus-ger |
brew. |
вспомогательные фильтрующие средства |
Filterhilfsmittel |
Bekovich |
61 |
8:09:05 |
eng-rus |
gen. |
money-producer |
хлебное место |
Alexander Demidov |
62 |
8:07:40 |
eng-rus |
gen. |
take away means of livelihood |
лишить куска хлеба |
Alexander Demidov |
63 |
8:06:39 |
eng-rus |
gen. |
make a living |
зарабатывать на хлеб |
Alexander Demidov |
64 |
8:05:46 |
eng-rus |
gen. |
picture framing studio |
багетная мастерская |
Alexander Demidov |
65 |
8:03:21 |
eng-rus |
gen. |
hard ring-shaped roll |
баранка |
Alexander Demidov |
66 |
8:02:58 |
rus-ger |
brew. |
падение давления в начале эксплуатации фильтра |
Anfangsdifferenzdruck |
Bekovich |
67 |
8:02:55 |
eng-rus |
gen. |
soft ring-shaped roll |
бублик |
Alexander Demidov |
68 |
8:00:14 |
eng-rus |
gen. |
cushy job |
хлебное место |
Alexander Demidov |
69 |
6:12:29 |
eng-rus |
econ. |
tax partner |
налоговый партнёр |
Leviathan |
70 |
6:05:05 |
eng-rus |
law |
utility pattern |
полезный образец |
Maxxicum |
71 |
5:53:10 |
eng-rus |
econ. |
full fledged manufacturer |
независимый производитель |
Leviathan |
72 |
5:52:17 |
eng-rus |
econ. |
fully fledged manufacturer |
независимый производитель |
Leviathan |
73 |
4:39:25 |
eng-rus |
gen. |
handover period |
период передачи дел |
Кунделев |
74 |
4:23:07 |
eng-rus |
gen. |
on this occasion |
по такому случаю |
Кунделев |
75 |
4:14:00 |
eng-rus |
gen. |
position's person specification |
требования к кандидату на должность |
Кунделев |
76 |
4:13:09 |
eng-rus |
gen. |
person specification |
требования к кандидату |
Кунделев |
77 |
2:56:15 |
eng-rus |
gen. |
standing agenda |
типовая повестка дня |
Кунделев |
78 |
2:52:32 |
eng-rus |
gen. |
General Secretary's Department |
аппарат Генерального секретаря |
Кунделев |
79 |
2:37:29 |
rus-ger |
gen. |
Айгер Эйгер |
Eiger (гора в Бернских Альпах (Швейцария)) |
ananan |
80 |
2:32:42 |
eng-rus |
econ. |
benchmarking study |
бенчмаркинговый анализ |
Leviathan |
81 |
2:30:21 |
eng-rus |
gen. |
benchmarking study |
сравнительный анализ |
Leviathan |
82 |
2:03:44 |
eng-rus |
hydrogr. |
Okeechobee |
Окичоби (озеро в шт. Флорида) |
Lerest |
83 |
1:49:58 |
rus-dut |
inf. |
hou je haaks! - держись! |
haaks |
ЛА |
84 |
1:44:28 |
rus-fre |
gen. |
водяная лилия |
nenufar |
unirog |
85 |
1:42:56 |
rus-fre |
gen. |
Коса сельское хозяйство |
faulx |
unirog |
86 |
1:35:11 |
eng-rus |
gen. |
acme thunderer whistle |
свисток с шариком (изобретенный в Англии в 1884 году, является лучшим свистком для сигналов, им можно чуть ли не говорить) |
Arcola |
87 |
1:02:09 |
rus-ger |
gen. |
учение о тактильной чувствительности |
Haptik |
leshich |
88 |
0:48:19 |
eng-rus |
gen. |
Beulah |
Бьюла (женское имя) |
Lerest |